Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Angol-Finn - I don't believe in apocalypses, I believe in...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Témakör
Gondolatok
Cim
I don't believe in apocalypses, I believe in...
Szöveg
Ajànlo
itsatrap100
Nyelvröl forditàs: Angol
I don't believe in apocalypses, I believe in apocatastases.
Cim
En usko maailmanloppuun, vaan...
Fordítás
Finn
Forditva
jrosti
àltal
Forditando nyelve: Finn
En usko maailmanloppuun (apokalypsis), vaan kaiken ennalleen palauttamiseen (apokatastasis).
Magyaràzat a forditàshoz
I recommend using the Greek words "apokalypsis" and "apokatastasis" in parenthesis, so that the original meaning is conveyed properly.
Validated by
Maribel
- 8 Àprilis 2009 11:44
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
28 Március 2009 14:01
Maribel
Hozzászólások száma: 871
Hyvä, mutta sanoisin "ennalleen palauttamiseen"?