Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Angol-Török - When I get a chance I will not let you breath

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : AngolTörök

Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
When I get a chance I will not let you breath
Szöveg
Ajànlo veusa
Nyelvröl forditàs: Angol

When I get a chance I will not let you breath be ready I will not stop!!!

Cim
Elime bir fırsat geçtiğinde nefes almana izin vermeyeceğim.
Fordítás
Török

Forditva minuet àltal
Forditando nyelve: Török

Elime bir fırsat geçtiğinde nefes almana meydan vermeyeceğim. Hazır ol. Peşini bırakmayacağım!!!
Validated by 44hazal44 - 30 Március 2009 17:05





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

29 Március 2009 14:23

44hazal44
Hozzászólások száma: 1148
Merhaba minuet,
''durmayacağım'' yerine ''son vermeyeceğim/bırakmayacağım'' desek nasıl olur?

29 Március 2009 14:36

minuet
Hozzászólások száma: 298
Haklısın hazal. Benim de aklıma senin önerilerin geldi ama tam anlamlı olması için nesne de ilave etmemiz lazım sanki. "peşini bırakmayacağım" olabilir mesela. O zaman da anlamın çok mu dışına çıkmış oluruz? Ne dersin?

29 Március 2009 17:30

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
kizlar, 'meydan vermeyecegim' e ne dersiniz?

29 Március 2009 20:44

minuet
Hozzászólások száma: 298
Bu bir tehdit cümlesi olduğuna göre "pes etmeyeceğim" nasıl olur?

30 Március 2009 12:08

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
pardon, minuetim, mesajimi eksik yazmisim.
'meydan vermeyecegim'i, 'I will not let you' icin onermistim.
son ifade icin, senin dedigin 'pes etmeyecegim' yanlis olmaz, ama, bu durumda,I mean, birini tehdit ederken 'pesini birakmayacagim' demez miyiz?

30 Március 2009 12:12

minuet
Hozzászólások száma: 298
Teşekkür ederim kızlar.
Gerçekten korkutucu bir cümle oldu.

30 Március 2009 12:39

FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
guzel olduuu.. ('kadin milletinden korkulur' diye bosuna dememisler! he he he)

30 Március 2009 17:04

44hazal44
Hozzászólások száma: 1148
Haklısın figen

7 Àprilis 2009 21:59

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Hanımlar Merhaba,
Kadın milletinden korkulmaz, çicekler sevilir.
Bu çeviri Bence;
"Hazır ol, eğer nefes almana meydan vermeyecek bir fırsat elime geçerse, durdurmayacağım !!!"
şeklinde olmalıydı.