Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Турецька - When I get a chance I will not let you breath

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаТурецька

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
When I get a chance I will not let you breath
Текст
Публікацію зроблено veusa
Мова оригіналу: Англійська

When I get a chance I will not let you breath be ready I will not stop!!!

Заголовок
Elime bir fırsat geçtiğinde nefes almana izin vermeyeceğim.
Переклад
Турецька

Переклад зроблено minuet
Мова, якою перекладати: Турецька

Elime bir fırsat geçtiğinde nefes almana meydan vermeyeceğim. Hazır ol. Peşini bırakmayacağım!!!
Затверджено 44hazal44 - 30 Березня 2009 17:05





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

29 Березня 2009 14:23

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Merhaba minuet,
''durmayacağım'' yerine ''son vermeyeceğim/bırakmayacağım'' desek nasıl olur?

29 Березня 2009 14:36

minuet
Кількість повідомлень: 298
Haklısın hazal. Benim de aklıma senin önerilerin geldi ama tam anlamlı olması için nesne de ilave etmemiz lazım sanki. "peşini bırakmayacağım" olabilir mesela. O zaman da anlamın çok mu dışına çıkmış oluruz? Ne dersin?

29 Березня 2009 17:30

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
kizlar, 'meydan vermeyecegim' e ne dersiniz?

29 Березня 2009 20:44

minuet
Кількість повідомлень: 298
Bu bir tehdit cümlesi olduğuna göre "pes etmeyeceğim" nasıl olur?

30 Березня 2009 12:08

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
pardon, minuetim, mesajimi eksik yazmisim.
'meydan vermeyecegim'i, 'I will not let you' icin onermistim.
son ifade icin, senin dedigin 'pes etmeyecegim' yanlis olmaz, ama, bu durumda,I mean, birini tehdit ederken 'pesini birakmayacagim' demez miyiz?

30 Березня 2009 12:12

minuet
Кількість повідомлень: 298
Teşekkür ederim kızlar.
Gerçekten korkutucu bir cümle oldu.

30 Березня 2009 12:39

FIGEN KIRCI
Кількість повідомлень: 2543
guzel olduuu.. ('kadin milletinden korkulur' diye bosuna dememisler! he he he)

30 Березня 2009 17:04

44hazal44
Кількість повідомлень: 1148
Haklısın figen

7 Квітня 2009 21:59

merdogan
Кількість повідомлень: 3769
Hanımlar Merhaba,
Kadın milletinden korkulmaz, çicekler sevilir.
Bu çeviri Bence;
"Hazır ol, eğer nefes almana meydan vermeyecek bir fırsat elime geçerse, durdurmayacağım !!!"
şeklinde olmalıydı.