Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Turc - When I get a chance I will not let you breath

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisTurc

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
When I get a chance I will not let you breath
Texte
Proposé par veusa
Langue de départ: Anglais

When I get a chance I will not let you breath be ready I will not stop!!!

Titre
Elime bir fırsat geçtiğinde nefes almana izin vermeyeceğim.
Traduction
Turc

Traduit par minuet
Langue d'arrivée: Turc

Elime bir fırsat geçtiğinde nefes almana meydan vermeyeceğim. Hazır ol. Peşini bırakmayacağım!!!
Dernière édition ou validation par 44hazal44 - 30 Mars 2009 17:05





Derniers messages

Auteur
Message

29 Mars 2009 14:23

44hazal44
Nombre de messages: 1148
Merhaba minuet,
''durmayacağım'' yerine ''son vermeyeceğim/bırakmayacağım'' desek nasıl olur?

29 Mars 2009 14:36

minuet
Nombre de messages: 298
Haklısın hazal. Benim de aklıma senin önerilerin geldi ama tam anlamlı olması için nesne de ilave etmemiz lazım sanki. "peşini bırakmayacağım" olabilir mesela. O zaman da anlamın çok mu dışına çıkmış oluruz? Ne dersin?

29 Mars 2009 17:30

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
kizlar, 'meydan vermeyecegim' e ne dersiniz?

29 Mars 2009 20:44

minuet
Nombre de messages: 298
Bu bir tehdit cümlesi olduğuna göre "pes etmeyeceğim" nasıl olur?

30 Mars 2009 12:08

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
pardon, minuetim, mesajimi eksik yazmisim.
'meydan vermeyecegim'i, 'I will not let you' icin onermistim.
son ifade icin, senin dedigin 'pes etmeyecegim' yanlis olmaz, ama, bu durumda,I mean, birini tehdit ederken 'pesini birakmayacagim' demez miyiz?

30 Mars 2009 12:12

minuet
Nombre de messages: 298
Teşekkür ederim kızlar.
Gerçekten korkutucu bir cümle oldu.

30 Mars 2009 12:39

FIGEN KIRCI
Nombre de messages: 2543
guzel olduuu.. ('kadin milletinden korkulur' diye bosuna dememisler! he he he)

30 Mars 2009 17:04

44hazal44
Nombre de messages: 1148
Haklısın figen

7 Avril 2009 21:59

merdogan
Nombre de messages: 3769
Hanımlar Merhaba,
Kadın milletinden korkulmaz, çicekler sevilir.
Bu çeviri Bence;
"Hazır ol, eğer nefes almana meydan vermeyecek bir fırsat elime geçerse, durdurmayacağım !!!"
şeklinde olmalıydı.