Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Englisch-Türkisch - When I get a chance I will not let you breath

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: EnglischTürkisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
When I get a chance I will not let you breath
Text
Übermittelt von veusa
Herkunftssprache: Englisch

When I get a chance I will not let you breath be ready I will not stop!!!

Titel
Elime bir fırsat geçtiğinde nefes almana izin vermeyeceğim.
Übersetzung
Türkisch

Übersetzt von minuet
Zielsprache: Türkisch

Elime bir fırsat geçtiğinde nefes almana meydan vermeyeceğim. Hazır ol. Peşini bırakmayacağım!!!
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von 44hazal44 - 30 März 2009 17:05





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

29 März 2009 14:23

44hazal44
Anzahl der Beiträge: 1148
Merhaba minuet,
''durmayacağım'' yerine ''son vermeyeceğim/bırakmayacağım'' desek nasıl olur?

29 März 2009 14:36

minuet
Anzahl der Beiträge: 298
Haklısın hazal. Benim de aklıma senin önerilerin geldi ama tam anlamlı olması için nesne de ilave etmemiz lazım sanki. "peşini bırakmayacağım" olabilir mesela. O zaman da anlamın çok mu dışına çıkmış oluruz? Ne dersin?

29 März 2009 17:30

FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
kizlar, 'meydan vermeyecegim' e ne dersiniz?

29 März 2009 20:44

minuet
Anzahl der Beiträge: 298
Bu bir tehdit cümlesi olduğuna göre "pes etmeyeceğim" nasıl olur?

30 März 2009 12:08

FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
pardon, minuetim, mesajimi eksik yazmisim.
'meydan vermeyecegim'i, 'I will not let you' icin onermistim.
son ifade icin, senin dedigin 'pes etmeyecegim' yanlis olmaz, ama, bu durumda,I mean, birini tehdit ederken 'pesini birakmayacagim' demez miyiz?

30 März 2009 12:12

minuet
Anzahl der Beiträge: 298
Teşekkür ederim kızlar.
Gerçekten korkutucu bir cümle oldu.

30 März 2009 12:39

FIGEN KIRCI
Anzahl der Beiträge: 2543
guzel olduuu.. ('kadin milletinden korkulur' diye bosuna dememisler! he he he)

30 März 2009 17:04

44hazal44
Anzahl der Beiträge: 1148
Haklısın figen

7 April 2009 21:59

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
Hanımlar Merhaba,
Kadın milletinden korkulmaz, çicekler sevilir.
Bu çeviri Bence;
"Hazır ol, eğer nefes almana meydan vermeyecek bir fırsat elime geçerse, durdurmayacağım !!!"
şeklinde olmalıydı.