Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Engleză-Turcă - When I get a chance I will not let you breath

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: EnglezăTurcă

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
When I get a chance I will not let you breath
Text
Înscris de veusa
Limba sursă: Engleză

When I get a chance I will not let you breath be ready I will not stop!!!

Titlu
Elime bir fırsat geçtiğinde nefes almana izin vermeyeceğim.
Traducerea
Turcă

Tradus de minuet
Limba ţintă: Turcă

Elime bir fırsat geçtiğinde nefes almana meydan vermeyeceğim. Hazır ol. Peşini bırakmayacağım!!!
Validat sau editat ultima dată de către 44hazal44 - 30 Martie 2009 17:05





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

29 Martie 2009 14:23

44hazal44
Numărul mesajelor scrise: 1148
Merhaba minuet,
''durmayacağım'' yerine ''son vermeyeceğim/bırakmayacağım'' desek nasıl olur?

29 Martie 2009 14:36

minuet
Numărul mesajelor scrise: 298
Haklısın hazal. Benim de aklıma senin önerilerin geldi ama tam anlamlı olması için nesne de ilave etmemiz lazım sanki. "peşini bırakmayacağım" olabilir mesela. O zaman da anlamın çok mu dışına çıkmış oluruz? Ne dersin?

29 Martie 2009 17:30

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
kizlar, 'meydan vermeyecegim' e ne dersiniz?

29 Martie 2009 20:44

minuet
Numărul mesajelor scrise: 298
Bu bir tehdit cümlesi olduğuna göre "pes etmeyeceğim" nasıl olur?

30 Martie 2009 12:08

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
pardon, minuetim, mesajimi eksik yazmisim.
'meydan vermeyecegim'i, 'I will not let you' icin onermistim.
son ifade icin, senin dedigin 'pes etmeyecegim' yanlis olmaz, ama, bu durumda,I mean, birini tehdit ederken 'pesini birakmayacagim' demez miyiz?

30 Martie 2009 12:12

minuet
Numărul mesajelor scrise: 298
Teşekkür ederim kızlar.
Gerçekten korkutucu bir cümle oldu.

30 Martie 2009 12:39

FIGEN KIRCI
Numărul mesajelor scrise: 2543
guzel olduuu.. ('kadin milletinden korkulur' diye bosuna dememisler! he he he)

30 Martie 2009 17:04

44hazal44
Numărul mesajelor scrise: 1148
Haklısın figen

7 Aprilie 2009 21:59

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Hanımlar Merhaba,
Kadın milletinden korkulmaz, çicekler sevilir.
Bu çeviri Bence;
"Hazır ol, eğer nefes almana meydan vermeyecek bir fırsat elime geçerse, durdurmayacağım !!!"
şeklinde olmalıydı.