Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Τουρκικά - When I get a chance I will not let you breath

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΤουρκικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
When I get a chance I will not let you breath
Κείμενο
Υποβλήθηκε από veusa
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

When I get a chance I will not let you breath be ready I will not stop!!!

τίτλος
Elime bir fırsat geçtiğinde nefes almana izin vermeyeceğim.
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από minuet
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Elime bir fırsat geçtiğinde nefes almana meydan vermeyeceğim. Hazır ol. Peşini bırakmayacağım!!!
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από 44hazal44 - 30 Μάρτιος 2009 17:05





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

29 Μάρτιος 2009 14:23

44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Merhaba minuet,
''durmayacağım'' yerine ''son vermeyeceğim/bırakmayacağım'' desek nasıl olur?

29 Μάρτιος 2009 14:36

minuet
Αριθμός μηνυμάτων: 298
Haklısın hazal. Benim de aklıma senin önerilerin geldi ama tam anlamlı olması için nesne de ilave etmemiz lazım sanki. "peşini bırakmayacağım" olabilir mesela. O zaman da anlamın çok mu dışına çıkmış oluruz? Ne dersin?

29 Μάρτιος 2009 17:30

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
kizlar, 'meydan vermeyecegim' e ne dersiniz?

29 Μάρτιος 2009 20:44

minuet
Αριθμός μηνυμάτων: 298
Bu bir tehdit cümlesi olduğuna göre "pes etmeyeceğim" nasıl olur?

30 Μάρτιος 2009 12:08

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
pardon, minuetim, mesajimi eksik yazmisim.
'meydan vermeyecegim'i, 'I will not let you' icin onermistim.
son ifade icin, senin dedigin 'pes etmeyecegim' yanlis olmaz, ama, bu durumda,I mean, birini tehdit ederken 'pesini birakmayacagim' demez miyiz?

30 Μάρτιος 2009 12:12

minuet
Αριθμός μηνυμάτων: 298
Teşekkür ederim kızlar.
Gerçekten korkutucu bir cümle oldu.

30 Μάρτιος 2009 12:39

FIGEN KIRCI
Αριθμός μηνυμάτων: 2543
guzel olduuu.. ('kadin milletinden korkulur' diye bosuna dememisler! he he he)

30 Μάρτιος 2009 17:04

44hazal44
Αριθμός μηνυμάτων: 1148
Haklısın figen

7 Απρίλιος 2009 21:59

merdogan
Αριθμός μηνυμάτων: 3769
Hanımlar Merhaba,
Kadın milletinden korkulmaz, çicekler sevilir.
Bu çeviri Bence;
"Hazır ol, eğer nefes almana meydan vermeyecek bir fırsat elime geçerse, durdurmayacağım !!!"
şeklinde olmalıydı.