Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Anglès-Turc - When I get a chance I will not let you breath

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: AnglèsTurc

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
When I get a chance I will not let you breath
Text
Enviat per veusa
Idioma orígen: Anglès

When I get a chance I will not let you breath be ready I will not stop!!!

Títol
Elime bir fırsat geçtiğinde nefes almana izin vermeyeceğim.
Traducció
Turc

Traduït per minuet
Idioma destí: Turc

Elime bir fırsat geçtiğinde nefes almana meydan vermeyeceğim. Hazır ol. Peşini bırakmayacağım!!!
Darrera validació o edició per 44hazal44 - 30 Març 2009 17:05





Darrer missatge

Autor
Missatge

29 Març 2009 14:23

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Merhaba minuet,
''durmayacağım'' yerine ''son vermeyeceğim/bırakmayacağım'' desek nasıl olur?

29 Març 2009 14:36

minuet
Nombre de missatges: 298
Haklısın hazal. Benim de aklıma senin önerilerin geldi ama tam anlamlı olması için nesne de ilave etmemiz lazım sanki. "peşini bırakmayacağım" olabilir mesela. O zaman da anlamın çok mu dışına çıkmış oluruz? Ne dersin?

29 Març 2009 17:30

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
kizlar, 'meydan vermeyecegim' e ne dersiniz?

29 Març 2009 20:44

minuet
Nombre de missatges: 298
Bu bir tehdit cümlesi olduğuna göre "pes etmeyeceğim" nasıl olur?

30 Març 2009 12:08

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
pardon, minuetim, mesajimi eksik yazmisim.
'meydan vermeyecegim'i, 'I will not let you' icin onermistim.
son ifade icin, senin dedigin 'pes etmeyecegim' yanlis olmaz, ama, bu durumda,I mean, birini tehdit ederken 'pesini birakmayacagim' demez miyiz?

30 Març 2009 12:12

minuet
Nombre de missatges: 298
Teşekkür ederim kızlar.
Gerçekten korkutucu bir cümle oldu.

30 Març 2009 12:39

FIGEN KIRCI
Nombre de missatges: 2543
guzel olduuu.. ('kadin milletinden korkulur' diye bosuna dememisler! he he he)

30 Març 2009 17:04

44hazal44
Nombre de missatges: 1148
Haklısın figen

7 Abril 2009 21:59

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Hanımlar Merhaba,
Kadın milletinden korkulmaz, çicekler sevilir.
Bu çeviri Bence;
"Hazır ol, eğer nefes almana meydan vermeyecek bir fırsat elime geçerse, durdurmayacağım !!!"
şeklinde olmalıydı.