Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-טורקית - When I get a chance I will not let you breath

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתטורקית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
When I get a chance I will not let you breath
טקסט
נשלח על ידי veusa
שפת המקור: אנגלית

When I get a chance I will not let you breath be ready I will not stop!!!

שם
Elime bir fırsat geçtiğinde nefes almana izin vermeyeceğim.
תרגום
טורקית

תורגם על ידי minuet
שפת המטרה: טורקית

Elime bir fırsat geçtiğinde nefes almana meydan vermeyeceğim. Hazır ol. Peşini bırakmayacağım!!!
אושר לאחרונה ע"י 44hazal44 - 30 מרץ 2009 17:05





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

29 מרץ 2009 14:23

44hazal44
מספר הודעות: 1148
Merhaba minuet,
''durmayacağım'' yerine ''son vermeyeceğim/bırakmayacağım'' desek nasıl olur?

29 מרץ 2009 14:36

minuet
מספר הודעות: 298
Haklısın hazal. Benim de aklıma senin önerilerin geldi ama tam anlamlı olması için nesne de ilave etmemiz lazım sanki. "peşini bırakmayacağım" olabilir mesela. O zaman da anlamın çok mu dışına çıkmış oluruz? Ne dersin?

29 מרץ 2009 17:30

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
kizlar, 'meydan vermeyecegim' e ne dersiniz?

29 מרץ 2009 20:44

minuet
מספר הודעות: 298
Bu bir tehdit cümlesi olduğuna göre "pes etmeyeceğim" nasıl olur?

30 מרץ 2009 12:08

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
pardon, minuetim, mesajimi eksik yazmisim.
'meydan vermeyecegim'i, 'I will not let you' icin onermistim.
son ifade icin, senin dedigin 'pes etmeyecegim' yanlis olmaz, ama, bu durumda,I mean, birini tehdit ederken 'pesini birakmayacagim' demez miyiz?

30 מרץ 2009 12:12

minuet
מספר הודעות: 298
Teşekkür ederim kızlar.
Gerçekten korkutucu bir cümle oldu.

30 מרץ 2009 12:39

FIGEN KIRCI
מספר הודעות: 2543
guzel olduuu.. ('kadin milletinden korkulur' diye bosuna dememisler! he he he)

30 מרץ 2009 17:04

44hazal44
מספר הודעות: 1148
Haklısın figen

7 אפריל 2009 21:59

merdogan
מספר הודעות: 3769
Hanımlar Merhaba,
Kadın milletinden korkulmaz, çicekler sevilir.
Bu çeviri Bence;
"Hazır ol, eğer nefes almana meydan vermeyecek bir fırsat elime geçerse, durdurmayacağım !!!"
şeklinde olmalıydı.