Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Englanti-Turkki - When I get a chance I will not let you breath

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: EnglantiTurkki

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
When I get a chance I will not let you breath
Teksti
Lähettäjä veusa
Alkuperäinen kieli: Englanti

When I get a chance I will not let you breath be ready I will not stop!!!

Otsikko
Elime bir fırsat geçtiğinde nefes almana izin vermeyeceğim.
Käännös
Turkki

Kääntäjä minuet
Kohdekieli: Turkki

Elime bir fırsat geçtiğinde nefes almana meydan vermeyeceğim. Hazır ol. Peşini bırakmayacağım!!!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut 44hazal44 - 30 Maaliskuu 2009 17:05





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

29 Maaliskuu 2009 14:23

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Merhaba minuet,
''durmayacağım'' yerine ''son vermeyeceğim/bırakmayacağım'' desek nasıl olur?

29 Maaliskuu 2009 14:36

minuet
Viestien lukumäärä: 298
Haklısın hazal. Benim de aklıma senin önerilerin geldi ama tam anlamlı olması için nesne de ilave etmemiz lazım sanki. "peşini bırakmayacağım" olabilir mesela. O zaman da anlamın çok mu dışına çıkmış oluruz? Ne dersin?

29 Maaliskuu 2009 17:30

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
kizlar, 'meydan vermeyecegim' e ne dersiniz?

29 Maaliskuu 2009 20:44

minuet
Viestien lukumäärä: 298
Bu bir tehdit cümlesi olduğuna göre "pes etmeyeceğim" nasıl olur?

30 Maaliskuu 2009 12:08

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
pardon, minuetim, mesajimi eksik yazmisim.
'meydan vermeyecegim'i, 'I will not let you' icin onermistim.
son ifade icin, senin dedigin 'pes etmeyecegim' yanlis olmaz, ama, bu durumda,I mean, birini tehdit ederken 'pesini birakmayacagim' demez miyiz?

30 Maaliskuu 2009 12:12

minuet
Viestien lukumäärä: 298
Teşekkür ederim kızlar.
Gerçekten korkutucu bir cümle oldu.

30 Maaliskuu 2009 12:39

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
guzel olduuu.. ('kadin milletinden korkulur' diye bosuna dememisler! he he he)

30 Maaliskuu 2009 17:04

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
Haklısın figen

7 Huhtikuu 2009 21:59

merdogan
Viestien lukumäärä: 3769
Hanımlar Merhaba,
Kadın milletinden korkulmaz, çicekler sevilir.
Bu çeviri Bence;
"Hazır ol, eğer nefes almana meydan vermeyecek bir fırsat elime geçerse, durdurmayacağım !!!"
şeklinde olmalıydı.