Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Inglês-Turco - When I get a chance I will not let you breath

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: InglêsTurco

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
When I get a chance I will not let you breath
Texto
Enviado por veusa
Língua de origem: Inglês

When I get a chance I will not let you breath be ready I will not stop!!!

Título
Elime bir fırsat geçtiğinde nefes almana izin vermeyeceğim.
Tradução
Turco

Traduzido por minuet
Língua alvo: Turco

Elime bir fırsat geçtiğinde nefes almana meydan vermeyeceğim. Hazır ol. Peşini bırakmayacağım!!!
Última validação ou edição por 44hazal44 - 30 Março 2009 17:05





Última Mensagem

Autor
Mensagem

29 Março 2009 14:23

44hazal44
Número de mensagens: 1148
Merhaba minuet,
''durmayacağım'' yerine ''son vermeyeceğim/bırakmayacağım'' desek nasıl olur?

29 Março 2009 14:36

minuet
Número de mensagens: 298
Haklısın hazal. Benim de aklıma senin önerilerin geldi ama tam anlamlı olması için nesne de ilave etmemiz lazım sanki. "peşini bırakmayacağım" olabilir mesela. O zaman da anlamın çok mu dışına çıkmış oluruz? Ne dersin?

29 Março 2009 17:30

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
kizlar, 'meydan vermeyecegim' e ne dersiniz?

29 Março 2009 20:44

minuet
Número de mensagens: 298
Bu bir tehdit cümlesi olduğuna göre "pes etmeyeceğim" nasıl olur?

30 Março 2009 12:08

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
pardon, minuetim, mesajimi eksik yazmisim.
'meydan vermeyecegim'i, 'I will not let you' icin onermistim.
son ifade icin, senin dedigin 'pes etmeyecegim' yanlis olmaz, ama, bu durumda,I mean, birini tehdit ederken 'pesini birakmayacagim' demez miyiz?

30 Março 2009 12:12

minuet
Número de mensagens: 298
Teşekkür ederim kızlar.
Gerçekten korkutucu bir cümle oldu.

30 Março 2009 12:39

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
guzel olduuu.. ('kadin milletinden korkulur' diye bosuna dememisler! he he he)

30 Março 2009 17:04

44hazal44
Número de mensagens: 1148
Haklısın figen

7 Abril 2009 21:59

merdogan
Número de mensagens: 3769
Hanımlar Merhaba,
Kadın milletinden korkulmaz, çicekler sevilir.
Bu çeviri Bence;
"Hazır ol, eğer nefes almana meydan vermeyecek bir fırsat elime geçerse, durdurmayacağım !!!"
şeklinde olmalıydı.