Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Турецкий - When I get a chance I will not let you breath

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийТурецкий

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
When I get a chance I will not let you breath
Tекст
Добавлено veusa
Язык, с которого нужно перевести: Английский

When I get a chance I will not let you breath be ready I will not stop!!!

Статус
Elime bir fırsat geçtiğinde nefes almana izin vermeyeceğim.
Перевод
Турецкий

Перевод сделан minuet
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

Elime bir fırsat geçtiğinde nefes almana meydan vermeyeceğim. Hazır ol. Peşini bırakmayacağım!!!
Последнее изменение было внесено пользователем 44hazal44 - 30 Март 2009 17:05





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

29 Март 2009 14:23

44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
Merhaba minuet,
''durmayacağım'' yerine ''son vermeyeceğim/bırakmayacağım'' desek nasıl olur?

29 Март 2009 14:36

minuet
Кол-во сообщений: 298
Haklısın hazal. Benim de aklıma senin önerilerin geldi ama tam anlamlı olması için nesne de ilave etmemiz lazım sanki. "peşini bırakmayacağım" olabilir mesela. O zaman da anlamın çok mu dışına çıkmış oluruz? Ne dersin?

29 Март 2009 17:30

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
kizlar, 'meydan vermeyecegim' e ne dersiniz?

29 Март 2009 20:44

minuet
Кол-во сообщений: 298
Bu bir tehdit cümlesi olduğuna göre "pes etmeyeceğim" nasıl olur?

30 Март 2009 12:08

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
pardon, minuetim, mesajimi eksik yazmisim.
'meydan vermeyecegim'i, 'I will not let you' icin onermistim.
son ifade icin, senin dedigin 'pes etmeyecegim' yanlis olmaz, ama, bu durumda,I mean, birini tehdit ederken 'pesini birakmayacagim' demez miyiz?

30 Март 2009 12:12

minuet
Кол-во сообщений: 298
Teşekkür ederim kızlar.
Gerçekten korkutucu bir cümle oldu.

30 Март 2009 12:39

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
guzel olduuu.. ('kadin milletinden korkulur' diye bosuna dememisler! he he he)

30 Март 2009 17:04

44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
Haklısın figen

7 Апрель 2009 21:59

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Hanımlar Merhaba,
Kadın milletinden korkulmaz, çicekler sevilir.
Bu çeviri Bence;
"Hazır ol, eğer nefes almana meydan vermeyecek bir fırsat elime geçerse, durdurmayacağım !!!"
şeklinde olmalıydı.