Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Turco - When I get a chance I will not let you breath

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseTurco

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
When I get a chance I will not let you breath
Testo
Aggiunto da veusa
Lingua originale: Inglese

When I get a chance I will not let you breath be ready I will not stop!!!

Titolo
Elime bir fırsat geçtiğinde nefes almana izin vermeyeceğim.
Traduzione
Turco

Tradotto da minuet
Lingua di destinazione: Turco

Elime bir fırsat geçtiğinde nefes almana meydan vermeyeceğim. Hazır ol. Peşini bırakmayacağım!!!
Ultima convalida o modifica di 44hazal44 - 30 Marzo 2009 17:05





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

29 Marzo 2009 14:23

44hazal44
Numero di messaggi: 1148
Merhaba minuet,
''durmayacağım'' yerine ''son vermeyeceğim/bırakmayacağım'' desek nasıl olur?

29 Marzo 2009 14:36

minuet
Numero di messaggi: 298
Haklısın hazal. Benim de aklıma senin önerilerin geldi ama tam anlamlı olması için nesne de ilave etmemiz lazım sanki. "peşini bırakmayacağım" olabilir mesela. O zaman da anlamın çok mu dışına çıkmış oluruz? Ne dersin?

29 Marzo 2009 17:30

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
kizlar, 'meydan vermeyecegim' e ne dersiniz?

29 Marzo 2009 20:44

minuet
Numero di messaggi: 298
Bu bir tehdit cümlesi olduğuna göre "pes etmeyeceğim" nasıl olur?

30 Marzo 2009 12:08

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
pardon, minuetim, mesajimi eksik yazmisim.
'meydan vermeyecegim'i, 'I will not let you' icin onermistim.
son ifade icin, senin dedigin 'pes etmeyecegim' yanlis olmaz, ama, bu durumda,I mean, birini tehdit ederken 'pesini birakmayacagim' demez miyiz?

30 Marzo 2009 12:12

minuet
Numero di messaggi: 298
Teşekkür ederim kızlar.
Gerçekten korkutucu bir cümle oldu.

30 Marzo 2009 12:39

FIGEN KIRCI
Numero di messaggi: 2543
guzel olduuu.. ('kadin milletinden korkulur' diye bosuna dememisler! he he he)

30 Marzo 2009 17:04

44hazal44
Numero di messaggi: 1148
Haklısın figen

7 Aprile 2009 21:59

merdogan
Numero di messaggi: 3769
Hanımlar Merhaba,
Kadın milletinden korkulmaz, çicekler sevilir.
Bu çeviri Bence;
"Hazır ol, eğer nefes almana meydan vermeyecek bir fırsat elime geçerse, durdurmayacağım !!!"
şeklinde olmalıydı.