Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Turkiska - When I get a chance I will not let you breath

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaTurkiska

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
When I get a chance I will not let you breath
Text
Tillagd av veusa
Källspråk: Engelska

When I get a chance I will not let you breath be ready I will not stop!!!

Titel
Elime bir fırsat geçtiğinde nefes almana izin vermeyeceğim.
Översättning
Turkiska

Översatt av minuet
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Elime bir fırsat geçtiğinde nefes almana meydan vermeyeceğim. Hazır ol. Peşini bırakmayacağım!!!
Senast granskad eller redigerad av 44hazal44 - 30 Mars 2009 17:05





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

29 Mars 2009 14:23

44hazal44
Antal inlägg: 1148
Merhaba minuet,
''durmayacağım'' yerine ''son vermeyeceğim/bırakmayacağım'' desek nasıl olur?

29 Mars 2009 14:36

minuet
Antal inlägg: 298
Haklısın hazal. Benim de aklıma senin önerilerin geldi ama tam anlamlı olması için nesne de ilave etmemiz lazım sanki. "peşini bırakmayacağım" olabilir mesela. O zaman da anlamın çok mu dışına çıkmış oluruz? Ne dersin?

29 Mars 2009 17:30

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
kizlar, 'meydan vermeyecegim' e ne dersiniz?

29 Mars 2009 20:44

minuet
Antal inlägg: 298
Bu bir tehdit cümlesi olduğuna göre "pes etmeyeceğim" nasıl olur?

30 Mars 2009 12:08

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
pardon, minuetim, mesajimi eksik yazmisim.
'meydan vermeyecegim'i, 'I will not let you' icin onermistim.
son ifade icin, senin dedigin 'pes etmeyecegim' yanlis olmaz, ama, bu durumda,I mean, birini tehdit ederken 'pesini birakmayacagim' demez miyiz?

30 Mars 2009 12:12

minuet
Antal inlägg: 298
Teşekkür ederim kızlar.
Gerçekten korkutucu bir cümle oldu.

30 Mars 2009 12:39

FIGEN KIRCI
Antal inlägg: 2543
guzel olduuu.. ('kadin milletinden korkulur' diye bosuna dememisler! he he he)

30 Mars 2009 17:04

44hazal44
Antal inlägg: 1148
Haklısın figen

7 April 2009 21:59

merdogan
Antal inlägg: 3769
Hanımlar Merhaba,
Kadın milletinden korkulmaz, çicekler sevilir.
Bu çeviri Bence;
"Hazır ol, eğer nefes almana meydan vermeyecek bir fırsat elime geçerse, durdurmayacağım !!!"
şeklinde olmalıydı.