Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Engels-Turks - When I get a chance I will not let you breath

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: EngelsTurks

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
When I get a chance I will not let you breath
Tekst
Opgestuurd door veusa
Uitgangs-taal: Engels

When I get a chance I will not let you breath be ready I will not stop!!!

Titel
Elime bir fırsat geçtiğinde nefes almana izin vermeyeceğim.
Vertaling
Turks

Vertaald door minuet
Doel-taal: Turks

Elime bir fırsat geçtiğinde nefes almana meydan vermeyeceğim. Hazır ol. Peşini bırakmayacağım!!!
Laatst goedgekeurd of bewerkt door 44hazal44 - 30 maart 2009 17:05





Laatste bericht

Auteur
Bericht

29 maart 2009 14:23

44hazal44
Aantal berichten: 1148
Merhaba minuet,
''durmayacağım'' yerine ''son vermeyeceğim/bırakmayacağım'' desek nasıl olur?

29 maart 2009 14:36

minuet
Aantal berichten: 298
Haklısın hazal. Benim de aklıma senin önerilerin geldi ama tam anlamlı olması için nesne de ilave etmemiz lazım sanki. "peşini bırakmayacağım" olabilir mesela. O zaman da anlamın çok mu dışına çıkmış oluruz? Ne dersin?

29 maart 2009 17:30

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
kizlar, 'meydan vermeyecegim' e ne dersiniz?

29 maart 2009 20:44

minuet
Aantal berichten: 298
Bu bir tehdit cümlesi olduğuna göre "pes etmeyeceğim" nasıl olur?

30 maart 2009 12:08

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
pardon, minuetim, mesajimi eksik yazmisim.
'meydan vermeyecegim'i, 'I will not let you' icin onermistim.
son ifade icin, senin dedigin 'pes etmeyecegim' yanlis olmaz, ama, bu durumda,I mean, birini tehdit ederken 'pesini birakmayacagim' demez miyiz?

30 maart 2009 12:12

minuet
Aantal berichten: 298
Teşekkür ederim kızlar.
Gerçekten korkutucu bir cümle oldu.

30 maart 2009 12:39

FIGEN KIRCI
Aantal berichten: 2543
guzel olduuu.. ('kadin milletinden korkulur' diye bosuna dememisler! he he he)

30 maart 2009 17:04

44hazal44
Aantal berichten: 1148
Haklısın figen

7 april 2009 21:59

merdogan
Aantal berichten: 3769
Hanımlar Merhaba,
Kadın milletinden korkulmaz, çicekler sevilir.
Bu çeviri Bence;
"Hazır ol, eğer nefes almana meydan vermeyecek bir fırsat elime geçerse, durdurmayacağım !!!"
şeklinde olmalıydı.