Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Eredeti szöveg - Török - herÅŸeyinle herÅŸeyimsin herÅŸeyimle herÅŸeyinim
Vàrakozàs alatt
Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
herÅŸeyinle herÅŸeyimsin herÅŸeyimle herÅŸeyinim
Forditando szöveg
Ajànlo
mlnq
Nyelvröl forditàs: Török
herÅŸeyinle herÅŸeyimsin herÅŸeyimle herÅŸeyinim
5 Àprilis 2009 18:53
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
5 Àprilis 2009 19:05
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Aren't these single words one after another? I mean does the text in itself make any sense?
Thanks a lot!
CC:
FIGEN KIRCI
turkishmiss
44hazal44
5 Àprilis 2009 19:31
cheesecake
Hozzászólások száma: 980
Hi Francky I'm not an expert, of course, but
It makes sense actually, like a poetic text, complicated but can be translated.
5 Àprilis 2009 19:35
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Thanks a lot cheesecake!
CC:
cheesecake
5 Àprilis 2009 19:55
turkishmiss
Hozzászólások száma: 2132
I agree with Cheescake.
5 Àprilis 2009 20:02
FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
a tricky one! but, it has a meaning, Francky!
if you need, I'll try to help you with a bridge.
5 Àprilis 2009 22:55
44hazal44
Hozzászólások száma: 1148
It's difficult to understand its meaning at the first reading but when you reflect a little, you get it.
7 Àprilis 2009 00:52
mlnq
Hozzászólások száma: 1
thank you so much