Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Alkuperäinen teksti - Turkki - herÅŸeyinle herÅŸeyimsin herÅŸeyimle herÅŸeyinim

Tämänhetkinen tilanneAlkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRanska

Otsikko
herÅŸeyinle herÅŸeyimsin herÅŸeyimle herÅŸeyinim
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä mlnq
Alkuperäinen kieli: Turkki

herÅŸeyinle herÅŸeyimsin herÅŸeyimle herÅŸeyinim
5 Huhtikuu 2009 18:53





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

5 Huhtikuu 2009 19:05

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Aren't these single words one after another? I mean does the text in itself make any sense?

Thanks a lot!

CC: FIGEN KIRCI turkishmiss 44hazal44

5 Huhtikuu 2009 19:31

cheesecake
Viestien lukumäärä: 980
Hi Francky I'm not an expert, of course, but It makes sense actually, like a poetic text, complicated but can be translated.

5 Huhtikuu 2009 19:35

Francky5591
Viestien lukumäärä: 12396
Thanks a lot cheesecake!


CC: cheesecake

5 Huhtikuu 2009 19:55

turkishmiss
Viestien lukumäärä: 2132
I agree with Cheescake.

5 Huhtikuu 2009 20:02

FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
a tricky one! but, it has a meaning, Francky!
if you need, I'll try to help you with a bridge.

5 Huhtikuu 2009 22:55

44hazal44
Viestien lukumäärä: 1148
It's difficult to understand its meaning at the first reading but when you reflect a little, you get it.

7 Huhtikuu 2009 00:52

mlnq
Viestien lukumäärä: 1
thank you so much