쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
원문 - 터키어 - herÅŸeyinle herÅŸeyimsin herÅŸeyimle herÅŸeyinim
현재 상황
원문
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
herÅŸeyinle herÅŸeyimsin herÅŸeyimle herÅŸeyinim
번역될 본문
mlnq
에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어
herÅŸeyinle herÅŸeyimsin herÅŸeyimle herÅŸeyinim
2009년 4월 5일 18:53
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 4월 5일 19:05
Francky5591
게시물 갯수: 12396
Aren't these single words one after another? I mean does the text in itself make any sense?
Thanks a lot!
CC:
FIGEN KIRCI
turkishmiss
44hazal44
2009년 4월 5일 19:31
cheesecake
게시물 갯수: 980
Hi Francky I'm not an expert, of course, but
It makes sense actually, like a poetic text, complicated but can be translated.
2009년 4월 5일 19:35
Francky5591
게시물 갯수: 12396
Thanks a lot cheesecake!
CC:
cheesecake
2009년 4월 5일 19:55
turkishmiss
게시물 갯수: 2132
I agree with Cheescake.
2009년 4월 5일 20:02
FIGEN KIRCI
게시물 갯수: 2543
a tricky one! but, it has a meaning, Francky!
if you need, I'll try to help you with a bridge.
2009년 4월 5일 22:55
44hazal44
게시물 갯수: 1148
It's difficult to understand its meaning at the first reading but when you reflect a little, you get it.
2009년 4월 7일 00:52
mlnq
게시물 갯수: 1
thank you so much