Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Török-Angol - hayir bosvermiyorum

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : TörökAngol

Témakör Beszélgetés - Napi élet

Cim
hayir bosvermiyorum
Szöveg
Ajànlo catherine2009
Nyelvröl forditàs: Török

hayir bosvermiyorum

Cim
No
Fordítás
Angol

Forditva 44hazal44 àltal
Forditando nyelve: Angol

No, I don't throw caution to the wind.
Validated by lilian canale - 9 Àprilis 2009 17:31





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

8 Àprilis 2009 16:56

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Hi hazal, is that an idiom?
What does it mean?

8 Àprilis 2009 21:08

44hazal44
Hozzászólások száma: 1148
Hi Lilian,
Yes, it's an idiom, I found it and I got the confirmation here , it's something like 'give up', in French: ''laisser tomber''

8 Àprilis 2009 22:27

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
I must confess I had never heard it before
To the poll, then!

9 Àprilis 2009 00:03

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Yes, "throw to the winds" is an idiom like "to take care a damn" for the same meaning.

9 Àprilis 2009 00:05

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972

"take care a damn" doesn't exist, merdogan
I think you mean: "Not to care a damn" like "I don't mind"

9 Àprilis 2009 00:22

merdogan
Hozzászólások száma: 3769
Dear lilian,
Please vorgive me but I saw in a lot of lexicons that it exists.

9 Àprilis 2009 00:28

lilian canale
Hozzászólások száma: 14972
Merdogan the expression is "I don't care a damn!"