मुख्य पृष्ठ
समाचार
अनुबाद
Project
Forum
मद्दत चाहियो
सदस्यहरु
लग्-इन गर्नुहोस
दर्ता
. .
•मुख्य पृष्ठ
•नयाँ हरफ अनुबादकोलागि दिनुहोस
•अनुरोध गरिएका अनुबादहरु
•सिद्धिएका अनुबादहरु
•
Favorite translations
•
•वेब-साइतको अनुबाद
•खोजि
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
▪▪नेपाली
•Kiswahili
अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - hayir bosvermiyorum
अहिलेको अवस्था
अनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ:
Category
Chat - Daily life
शीर्षक
hayir bosvermiyorum
हरफ
catherine2009
द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली
hayir bosvermiyorum
शीर्षक
No
अनुबाद
अंग्रेजी
44hazal44
द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी
No, I don't throw caution to the wind.
Validated by
lilian canale
- 2009年 अप्रिल 9日 17:31
पछिल्ला सन्देशहरु
लेखक
सन्देश
2009年 अप्रिल 8日 16:56
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi hazal, is that an idiom?
What does it mean?
2009年 अप्रिल 8日 21:08
44hazal44
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1148
Hi Lilian,
Yes, it's an idiom, I found it and I got the confirmation
here
, it's something like 'give up', in French: ''laisser tomber''
2009年 अप्रिल 8日 22:27
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
I must confess I had never heard it before
To the poll, then!
2009年 अप्रिल 9日 00:03
merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Yes, "throw to the winds" is an idiom like "to take care a damn" for the same meaning.
2009年 अप्रिल 9日 00:05
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
"take care a damn" doesn't exist, merdogan
I think you mean: "Not to care a damn" like "I don't mind"
2009年 अप्रिल 9日 00:22
merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Dear lilian,
Please vorgive me but I saw in a lot of lexicons that it exists.
2009年 अप्रिल 9日 00:28
lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Merdogan the expression is "I don't care a damn!"