Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - hayir bosvermiyorum

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

Category Chat - Daily life

शीर्षक
hayir bosvermiyorum
हरफ
catherine2009द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

hayir bosvermiyorum

शीर्षक
No
अनुबाद
अंग्रेजी

44hazal44द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

No, I don't throw caution to the wind.
Validated by lilian canale - 2009年 अप्रिल 9日 17:31





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 अप्रिल 8日 16:56

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi hazal, is that an idiom?
What does it mean?

2009年 अप्रिल 8日 21:08

44hazal44
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1148
Hi Lilian,
Yes, it's an idiom, I found it and I got the confirmation here , it's something like 'give up', in French: ''laisser tomber''

2009年 अप्रिल 8日 22:27

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
I must confess I had never heard it before
To the poll, then!

2009年 अप्रिल 9日 00:03

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Yes, "throw to the winds" is an idiom like "to take care a damn" for the same meaning.

2009年 अप्रिल 9日 00:05

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972

"take care a damn" doesn't exist, merdogan
I think you mean: "Not to care a damn" like "I don't mind"

2009年 अप्रिल 9日 00:22

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Dear lilian,
Please vorgive me but I saw in a lot of lexicons that it exists.

2009年 अप्रिल 9日 00:28

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Merdogan the expression is "I don't care a damn!"