Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Fordítás - Dán-Latin nyelv - hejsa hÃ¥ber i kan hjælpe med denne tekst som skal...
Vàrakozàs alatt
Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Cim
hejsa håber i kan hjælpe med denne tekst som skal...
Szöveg
Ajànlo
Thomas30
Nyelvröl forditàs: Dán
Teksten der forhåbentlig kan oversættes er : Aldrig glemt, altid elsket.
mvh Thomas
Magyaràzat a forditàshoz
hejsa håber i kan hjælpe med denne tekst som skal oversættes til latin. Dette er i forbindelse med min onkels død for 3år siden
Cim
Numquam
Fordítás
Latin nyelv
Forditva
Efylove
àltal
Forditando nyelve: Latin nyelv
Numquam oblitus, semper amatus.
Magyaràzat a forditàshoz
If you are talking about a woman, you must use oblitA and amatA: "Numquam oblita, semper amata". If it is a thing, "Numquam oblitum, semper amatum".
Validated by
Efylove
- 15 Àprilis 2009 20:00
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
13 Àprilis 2009 23:29
gamine
Hozzászólások száma: 4611
Put it in stand by, but was wrong. Please, dear admns. release it again. Mea Culpa.
13 Àprilis 2009 23:42
Francky5591
Hozzászólások száma: 12396
Ne te bats donc point la coulpe pour si peu Lene (tu vas te faire mal!)
13 Àprilis 2009 23:47
gamine
Hozzászólások száma: 4611
J'adore quand tu parles comme çà . Je ne sais pas où t'as appris à parler le français, mais en tout cas, tu me fais rire. Ca fait du bien. Lol.
CC:
Francky5591