ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - デンマーク語-ラテン語 - hejsa hÃ¥ber i kan hjælpe med denne tekst som skal...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
タイトル
hejsa håber i kan hjælpe med denne tekst som skal...
テキスト
Thomas30
様が投稿しました
原稿の言語: デンマーク語
Teksten der forhåbentlig kan oversættes er : Aldrig glemt, altid elsket.
mvh Thomas
翻訳についてのコメント
hejsa håber i kan hjælpe med denne tekst som skal oversættes til latin. Dette er i forbindelse med min onkels død for 3år siden
タイトル
Numquam
翻訳
ラテン語
Efylove
様が翻訳しました
翻訳の言語: ラテン語
Numquam oblitus, semper amatus.
翻訳についてのコメント
If you are talking about a woman, you must use oblitA and amatA: "Numquam oblita, semper amata". If it is a thing, "Numquam oblitum, semper amatum".
最終承認・編集者
Efylove
- 2009年 4月 15日 20:00
最新記事
投稿者
投稿1
2009年 4月 13日 23:29
gamine
投稿数: 4611
Put it in stand by, but was wrong. Please, dear admns. release it again. Mea Culpa.
2009年 4月 13日 23:42
Francky5591
投稿数: 12396
Ne te bats donc point la coulpe pour si peu Lene (tu vas te faire mal!)
2009年 4月 13日 23:47
gamine
投稿数: 4611
J'adore quand tu parles comme çà . Je ne sais pas où t'as appris à parler le français, mais en tout cas, tu me fais rire. Ca fait du bien. Lol.
CC:
Francky5591