Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Gjuha daneze-Gjuha Latine - hejsa hÃ¥ber i kan hjælpe med denne tekst som skal...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Titull
hejsa håber i kan hjælpe med denne tekst som skal...
Tekst
Prezantuar nga
Thomas30
gjuha e tekstit origjinal: Gjuha daneze
Teksten der forhåbentlig kan oversættes er : Aldrig glemt, altid elsket.
mvh Thomas
Vërejtje rreth përkthimit
hejsa håber i kan hjælpe med denne tekst som skal oversættes til latin. Dette er i forbindelse med min onkels død for 3år siden
Titull
Numquam
Përkthime
Gjuha Latine
Perkthyer nga
Efylove
Përkthe në: Gjuha Latine
Numquam oblitus, semper amatus.
Vërejtje rreth përkthimit
If you are talking about a woman, you must use oblitA and amatA: "Numquam oblita, semper amata". If it is a thing, "Numquam oblitum, semper amatum".
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Efylove
- 15 Prill 2009 20:00
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
13 Prill 2009 23:29
gamine
Numri i postimeve: 4611
Put it in stand by, but was wrong. Please, dear admns. release it again. Mea Culpa.
13 Prill 2009 23:42
Francky5591
Numri i postimeve: 12396
Ne te bats donc point la coulpe pour si peu Lene (tu vas te faire mal!)
13 Prill 2009 23:47
gamine
Numri i postimeve: 4611
J'adore quand tu parles comme çà . Je ne sais pas où t'as appris à parler le français, mais en tout cas, tu me fais rire. Ca fait du bien. Lol.
CC:
Francky5591