Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Danca-Latince - hejsa hÃ¥ber i kan hjælpe med denne tekst som skal...
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
hejsa håber i kan hjælpe med denne tekst som skal...
Metin
Öneri
Thomas30
Kaynak dil: Danca
Teksten der forhåbentlig kan oversættes er : Aldrig glemt, altid elsket.
mvh Thomas
Çeviriyle ilgili açıklamalar
hejsa håber i kan hjælpe med denne tekst som skal oversættes til latin. Dette er i forbindelse med min onkels død for 3år siden
Başlık
Numquam
Tercüme
Latince
Çeviri
Efylove
Hedef dil: Latince
Numquam oblitus, semper amatus.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
If you are talking about a woman, you must use oblitA and amatA: "Numquam oblita, semper amata". If it is a thing, "Numquam oblitum, semper amatum".
En son
Efylove
tarafından onaylandı - 15 Nisan 2009 20:00
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
13 Nisan 2009 23:29
gamine
Mesaj Sayısı: 4611
Put it in stand by, but was wrong. Please, dear admns. release it again. Mea Culpa.
13 Nisan 2009 23:42
Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Ne te bats donc point la coulpe pour si peu Lene (tu vas te faire mal!)
13 Nisan 2009 23:47
gamine
Mesaj Sayısı: 4611
J'adore quand tu parles comme çà . Je ne sais pas où t'as appris à parler le français, mais en tout cas, tu me fais rire. Ca fait du bien. Lol.
CC:
Francky5591