Fordítás - Török-Svéd - tanışmaya ne dersinVàrakozàs alatt Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :  
 Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme". | | | Nyelvröl forditàs: Török
tanışmaya ne dersin |
|
| Vad säger du om att träffas? | FordításSvéd Forditva lenab àltal | Forditando nyelve: Svéd
Vad säger du om att träffas? |
|
Validated by pias - 8 Május 2009 19:47
Legutolsó üzenet | | | | | 8 Május 2009 17:17 | |  piasHozzászólások száma: 8114 | Hej Lena
Kolla Figens bro här. Kanske "ett möte/ att mötas" är bättre ? | | | 8 Május 2009 19:31 | |  lenabHozzászólások száma: 1084 | Ja, kanske det. Men Tanismak betyder "lära känna"
och tanisma betyder "bekantskap", enligt mitt lexikon. Men det är väl samma betydelse egentligen, för man mÃ¥ste väl träffas för att lära känna varandra  det lÃ¥ter hur som helst bättre pÃ¥ svenska med " Vad säger du om att träffas". kan jag ändra när det finns en röst??? | | | 8 Május 2009 19:45 | |  piasHozzászólások száma: 8114 | Nix, det kan du inte ...
Jag bryter omröstningen och korr. till ditt förslag sedan.  |
|
|