Tercüme - Türkçe-İsveççe - tanışmaya ne dersinŞu anki durum Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir. | | | Kaynak dil: Türkçe
tanışmaya ne dersin |
|
| Vad säger du om att träffas? | Tercümeİsveççe Çeviri lenab | Hedef dil: İsveççe
Vad säger du om att träffas? |
|
En son pias tarafından onaylandı - 8 Mayıs 2009 19:47
Son Gönderilen | | | | | 8 Mayıs 2009 17:17 | | piasMesaj Sayısı: 8114 | Hej Lena
Kolla Figens bro här. Kanske "ett möte/ att mötas" är bättre ? | | | 8 Mayıs 2009 19:31 | | | Ja, kanske det. Men Tanismak betyder "lära känna"
och tanisma betyder "bekantskap", enligt mitt lexikon. Men det är väl samma betydelse egentligen, för man mÃ¥ste väl träffas för att lära känna varandra det lÃ¥ter hur som helst bättre pÃ¥ svenska med " Vad säger du om att träffas". kan jag ändra när det finns en röst??? | | | 8 Mayıs 2009 19:45 | | piasMesaj Sayısı: 8114 | Nix, det kan du inte ...
Jag bryter omröstningen och korr. till ditt förslag sedan. |
|
|