Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Турецька-Шведська - tanışmaya ne dersin

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ТурецькаШведська

Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
tanışmaya ne dersin
Текст
Публікацію зроблено suzanto
Мова оригіналу: Турецька

tanışmaya ne dersin

Заголовок
Vad säger du om att träffas?
Переклад
Шведська

Переклад зроблено lenab
Мова, якою перекладати: Шведська

Vad säger du om att träffas?
Затверджено pias - 8 Травня 2009 19:47





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

8 Травня 2009 17:17

pias
Кількість повідомлень: 8113
Hej Lena

Kolla Figens bro här. Kanske "ett möte/ att mötas" är bättre ?

8 Травня 2009 19:31

lenab
Кількість повідомлень: 1084
Ja, kanske det. Men Tanismak betyder "lära känna"
och tanisma betyder "bekantskap", enligt mitt lexikon. Men det är väl samma betydelse egentligen, för man måste väl träffas för att lära känna varandra det låter hur som helst bättre på svenska med " Vad säger du om att träffas". kan jag ändra när det finns en röst???

8 Травня 2009 19:45

pias
Кількість повідомлень: 8113
Nix, det kan du inte ...

Jag bryter omröstningen och korr. till ditt förslag sedan.