ترجمه - ترکی-سوئدی - tanışmaya ne dersinموقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | | | زبان مبداء: ترکی
tanışmaya ne dersin |
|
| Vad säger du om att träffas? | ترجمهسوئدی lenab ترجمه شده توسط | زبان مقصد: سوئدی
Vad säger du om att träffas? |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط pias - 8 می 2009 19:47
آخرین پیامها | | | | | 8 می 2009 17:17 | | piasتعداد پیامها: 8114 | Hej Lena
Kolla Figens bro här. Kanske "ett möte/ att mötas" är bättre ? | | | 8 می 2009 19:31 | | | Ja, kanske det. Men Tanismak betyder "lära känna"
och tanisma betyder "bekantskap", enligt mitt lexikon. Men det är väl samma betydelse egentligen, för man mÃ¥ste väl träffas för att lära känna varandra det lÃ¥ter hur som helst bättre pÃ¥ svenska med " Vad säger du om att träffas". kan jag ändra när det finns en röst??? | | | 8 می 2009 19:45 | | piasتعداد پیامها: 8114 | Nix, det kan du inte ...
Jag bryter omröstningen och korr. till ditt förslag sedan. |
|
|