Tradução - Turco-Sueco - tanışmaya ne dersinEstado actual Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado". | | | Língua de origem: Turco
tanışmaya ne dersin |
|
| Vad säger du om att träffas? | TraduçãoSueco Traduzido por lenab | Língua alvo: Sueco
Vad säger du om att träffas? |
|
Última validação ou edição por pias - 8 Maio 2009 19:47
Última Mensagem | | | | | 8 Maio 2009 17:17 | | piasNúmero de mensagens: 8113 | Hej Lena
Kolla Figens bro här. Kanske "ett möte/ att mötas" är bättre ? | | | 8 Maio 2009 19:31 | | lenabNúmero de mensagens: 1084 | Ja, kanske det. Men Tanismak betyder "lära känna"
och tanisma betyder "bekantskap", enligt mitt lexikon. Men det är väl samma betydelse egentligen, för man mÃ¥ste väl träffas för att lära känna varandra det lÃ¥ter hur som helst bättre pÃ¥ svenska med " Vad säger du om att träffas". kan jag ändra när det finns en röst??? | | | 8 Maio 2009 19:45 | | piasNúmero de mensagens: 8113 | Nix, det kan du inte ...
Jag bryter omröstningen och korr. till ditt förslag sedan. |
|
|