Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Švedski - tanışmaya ne dersin

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiŠvedski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
tanışmaya ne dersin
Tekst
Poslao suzanto
Izvorni jezik: Turski

tanışmaya ne dersin

Naslov
Vad säger du om att träffas?
Prevođenje
Švedski

Preveo lenab
Ciljni jezik: Švedski

Vad säger du om att träffas?
Posljednji potvrdio i uredio pias - 8 svibanj 2009 19:47





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

8 svibanj 2009 17:17

pias
Broj poruka: 8113
Hej Lena

Kolla Figens bro här. Kanske "ett möte/ att mötas" är bättre ?

8 svibanj 2009 19:31

lenab
Broj poruka: 1084
Ja, kanske det. Men Tanismak betyder "lära känna"
och tanisma betyder "bekantskap", enligt mitt lexikon. Men det är väl samma betydelse egentligen, för man måste väl träffas för att lära känna varandra det låter hur som helst bättre på svenska med " Vad säger du om att träffas". kan jag ändra när det finns en röst???

8 svibanj 2009 19:45

pias
Broj poruka: 8113
Nix, det kan du inte ...

Jag bryter omröstningen och korr. till ditt förslag sedan.