Prevođenje - Turski-Švedski - tanışmaya ne dersinTrenutni status Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje". | | | Izvorni jezik: Turski
tanışmaya ne dersin |
|
| Vad säger du om att träffas? | PrevođenjeŠvedski Preveo lenab | Ciljni jezik: Švedski
Vad säger du om att träffas? |
|
Posljednji potvrdio i uredio pias - 8 svibanj 2009 19:47
Najnovije poruke | | | | | 8 svibanj 2009 17:17 | | piasBroj poruka: 8113 | Hej Lena
Kolla Figens bro här. Kanske "ett möte/ att mötas" är bättre ? | | | 8 svibanj 2009 19:31 | | | Ja, kanske det. Men Tanismak betyder "lära känna"
och tanisma betyder "bekantskap", enligt mitt lexikon. Men det är väl samma betydelse egentligen, för man måste väl träffas för att lära känna varandra det låter hur som helst bättre på svenska med " Vad säger du om att träffas". kan jag ändra när det finns en röst??? | | | 8 svibanj 2009 19:45 | | piasBroj poruka: 8113 | Nix, det kan du inte ...
Jag bryter omröstningen och korr. till ditt förslag sedan. |
|
|