Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Turkiskt-Svenskt - tanışmaya ne dersin

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: TurkisktSvenskt

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
tanışmaya ne dersin
Tekstur
Framborið av suzanto
Uppruna mál: Turkiskt

tanışmaya ne dersin

Heiti
Vad säger du om att träffas?
Umseting
Svenskt

Umsett av lenab
Ynskt mál: Svenskt

Vad säger du om att träffas?
Góðkent av pias - 8 Mai 2009 19:47





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

8 Mai 2009 17:17

pias
Tal av boðum: 8113
Hej Lena

Kolla Figens bro här. Kanske "ett möte/ att mötas" är bättre ?

8 Mai 2009 19:31

lenab
Tal av boðum: 1084
Ja, kanske det. Men Tanismak betyder "lära känna"
och tanisma betyder "bekantskap", enligt mitt lexikon. Men det är väl samma betydelse egentligen, för man måste väl träffas för att lära känna varandra det låter hur som helst bättre på svenska med " Vad säger du om att träffas". kan jag ändra när det finns en röst???

8 Mai 2009 19:45

pias
Tal av boðum: 8113
Nix, det kan du inte ...

Jag bryter omröstningen och korr. till ditt förslag sedan.