Käännös - Turkki-Ruotsi - tanışmaya ne dersinTämänhetkinen tilanne Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: ![Turkki](../images/lang/btnflag_tk.gif) ![Ruotsi](../images/flag_sw.gif)
![](../images/note.gif) Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta. | | | Alkuperäinen kieli: Turkki
tanışmaya ne dersin |
|
| Vad säger du om att träffas? | KäännösRuotsi Kääntäjä lenab | Kohdekieli: Ruotsi
Vad säger du om att träffas? |
|
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut pias - 8 Toukokuu 2009 19:47
Viimeinen viesti | | | | | 8 Toukokuu 2009 17:17 | | ![](../avatars/84171.img) piasViestien lukumäärä: 8114 | Hej Lena
Kolla Figens bro här. Kanske "ett möte/ att mötas" är bättre ? | | | 8 Toukokuu 2009 19:31 | | ![](../avatars/178081.img) lenabViestien lukumäärä: 1084 | Ja, kanske det. Men Tanismak betyder "lära känna"
och tanisma betyder "bekantskap", enligt mitt lexikon. Men det är väl samma betydelse egentligen, för man mÃ¥ste väl träffas för att lära känna varandra ![](../images/emo/wink.png) det lÃ¥ter hur som helst bättre pÃ¥ svenska med " Vad säger du om att träffas". kan jag ändra när det finns en röst??? | | | 8 Toukokuu 2009 19:45 | | ![](../avatars/84171.img) piasViestien lukumäärä: 8114 | Nix, det kan du inte ...
Jag bryter omröstningen och korr. till ditt förslag sedan. ![](../images/emo/smile.png) |
|
|