Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Turka-Sveda - tanışmaya ne dersin

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: TurkaSveda

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
tanışmaya ne dersin
Teksto
Submetigx per suzanto
Font-lingvo: Turka

tanışmaya ne dersin

Titolo
Vad säger du om att träffas?
Traduko
Sveda

Tradukita per lenab
Cel-lingvo: Sveda

Vad säger du om att träffas?
Laste validigita aŭ redaktita de pias - 8 Majo 2009 19:47





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

8 Majo 2009 17:17

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Hej Lena

Kolla Figens bro här. Kanske "ett möte/ att mötas" är bättre ?

8 Majo 2009 19:31

lenab
Nombro da afiŝoj: 1084
Ja, kanske det. Men Tanismak betyder "lära känna"
och tanisma betyder "bekantskap", enligt mitt lexikon. Men det är väl samma betydelse egentligen, för man måste väl träffas för att lära känna varandra det låter hur som helst bättre på svenska med " Vad säger du om att träffas". kan jag ändra när det finns en röst???

8 Majo 2009 19:45

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Nix, det kan du inte ...

Jag bryter omröstningen och korr. till ditt förslag sedan.