תרגום - טורקית-שוודית - tanışmaya ne dersinמצב נוכחי תרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות:  
 בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד". | | | שפת המקור: טורקית
tanışmaya ne dersin |
|
| Vad säger du om att träffas? | תרגוםשוודית תורגם על ידי lenab | שפת המטרה: שוודית
Vad säger du om att träffas? |
|
אושר לאחרונה ע"י pias - 8 מאי 2009 19:47
הודעה אחרונה | | | | | 8 מאי 2009 17:17 | |  piasמספר הודעות: 8114 | Hej Lena
Kolla Figens bro här. Kanske "ett möte/ att mötas" är bättre ? | | | 8 מאי 2009 19:31 | | | Ja, kanske det. Men Tanismak betyder "lära känna"
och tanisma betyder "bekantskap", enligt mitt lexikon. Men det är väl samma betydelse egentligen, för man mÃ¥ste väl träffas för att lära känna varandra  det lÃ¥ter hur som helst bättre pÃ¥ svenska med " Vad säger du om att träffas". kan jag ändra när det finns en röst??? | | | 8 מאי 2009 19:45 | |  piasמספר הודעות: 8114 | Nix, det kan du inte ...
Jag bryter omröstningen och korr. till ditt förslag sedan.  |
|
|