Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Suec - tanışmaya ne dersin

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcSuec

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
tanışmaya ne dersin
Text
Enviat per suzanto
Idioma orígen: Turc

tanışmaya ne dersin

Títol
Vad säger du om att träffas?
Traducció
Suec

Traduït per lenab
Idioma destí: Suec

Vad säger du om att träffas?
Darrera validació o edició per pias - 8 Maig 2009 19:47





Darrer missatge

Autor
Missatge

8 Maig 2009 17:17

pias
Nombre de missatges: 8114
Hej Lena

Kolla Figens bro här. Kanske "ett möte/ att mötas" är bättre ?

8 Maig 2009 19:31

lenab
Nombre de missatges: 1084
Ja, kanske det. Men Tanismak betyder "lära känna"
och tanisma betyder "bekantskap", enligt mitt lexikon. Men det är väl samma betydelse egentligen, för man måste väl träffas för att lära känna varandra det låter hur som helst bättre på svenska med " Vad säger du om att träffas". kan jag ändra när det finns en röst???

8 Maig 2009 19:45

pias
Nombre de missatges: 8114
Nix, det kan du inte ...

Jag bryter omröstningen och korr. till ditt förslag sedan.