Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Svedski - tanışmaya ne dersin

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiSvedski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
tanışmaya ne dersin
Tekst
Podnet od suzanto
Izvorni jezik: Turski

tanışmaya ne dersin

Natpis
Vad säger du om att träffas?
Prevod
Svedski

Preveo lenab
Željeni jezik: Svedski

Vad säger du om att träffas?
Poslednja provera i obrada od pias - 8 Maj 2009 19:47





Poslednja poruka

Autor
Poruka

8 Maj 2009 17:17

pias
Broj poruka: 8114
Hej Lena

Kolla Figens bro här. Kanske "ett möte/ att mötas" är bättre ?

8 Maj 2009 19:31

lenab
Broj poruka: 1084
Ja, kanske det. Men Tanismak betyder "lära känna"
och tanisma betyder "bekantskap", enligt mitt lexikon. Men det är väl samma betydelse egentligen, för man måste väl träffas för att lära känna varandra det låter hur som helst bättre på svenska med " Vad säger du om att träffas". kan jag ändra när det finns en röst???

8 Maj 2009 19:45

pias
Broj poruka: 8114
Nix, det kan du inte ...

Jag bryter omröstningen och korr. till ditt förslag sedan.