Prevod - Turski-Svedski - tanışmaya ne dersinTrenutni status Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Ovaj prevod zahteva "Samo značenje". | | | Izvorni jezik: Turski
tanışmaya ne dersin |
|
| Vad säger du om att träffas? | Prevod Svedski Preveo lenab | Željeni jezik: Svedski
Vad säger du om att träffas? |
|
Poslednja provera i obrada od pias - 8 Maj 2009 19:47
Poslednja poruka | | | | | 8 Maj 2009 17:17 | | piasBroj poruka: 8114 | Hej Lena
Kolla Figens bro här. Kanske "ett möte/ att mötas" är bättre ? | | | 8 Maj 2009 19:31 | | | Ja, kanske det. Men Tanismak betyder "lära känna"
och tanisma betyder "bekantskap", enligt mitt lexikon. Men det är väl samma betydelse egentligen, för man måste väl träffas för att lära känna varandra det låter hur som helst bättre på svenska med " Vad säger du om att träffas". kan jag ändra när det finns en röst??? | | | 8 Maj 2009 19:45 | | piasBroj poruka: 8114 | Nix, det kan du inte ...
Jag bryter omröstningen och korr. till ditt förslag sedan. |
|
|