Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-スウェーデン語 - tanışmaya ne dersin

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語スウェーデン語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
tanışmaya ne dersin
テキスト
suzanto様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

tanışmaya ne dersin

タイトル
Vad säger du om att träffas?
翻訳
スウェーデン語

lenab様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Vad säger du om att träffas?
最終承認・編集者 pias - 2009年 5月 8日 19:47





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 5月 8日 17:17

pias
投稿数: 8113
Hej Lena

Kolla Figens bro här. Kanske "ett möte/ att mötas" är bättre ?

2009年 5月 8日 19:31

lenab
投稿数: 1084
Ja, kanske det. Men Tanismak betyder "lära känna"
och tanisma betyder "bekantskap", enligt mitt lexikon. Men det är väl samma betydelse egentligen, för man måste väl träffas för att lära känna varandra det låter hur som helst bättre på svenska med " Vad säger du om att träffas". kan jag ändra när det finns en röst???

2009年 5月 8日 19:45

pias
投稿数: 8113
Nix, det kan du inte ...

Jag bryter omröstningen och korr. till ditt förslag sedan.