Traducción - Turco-Sueco - tanışmaya ne dersinEstado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:  
 Esta petición de traducción es "sólo el significado" | | | Idioma de origen: Turco
tanışmaya ne dersin |
|
| Vad säger du om att träffas? | TraducciónSueco Traducido por lenab | Idioma de destino: Sueco
Vad säger du om att träffas? |
|
Última validación o corrección por pias - 8 Mayo 2009 19:47
Último mensaje | | | | | 8 Mayo 2009 17:17 | |  piasCantidad de envíos: 8114 | Hej Lena
Kolla Figens bro här. Kanske "ett möte/ att mötas" är bättre ? | | | 8 Mayo 2009 19:31 | |  lenabCantidad de envíos: 1084 | Ja, kanske det. Men Tanismak betyder "lära känna"
och tanisma betyder "bekantskap", enligt mitt lexikon. Men det är väl samma betydelse egentligen, för man mÃ¥ste väl träffas för att lära känna varandra  det lÃ¥ter hur som helst bättre pÃ¥ svenska med " Vad säger du om att träffas". kan jag ändra när det finns en röst??? | | | 8 Mayo 2009 19:45 | |  piasCantidad de envíos: 8114 | Nix, det kan du inte ...
Jag bryter omröstningen och korr. till ditt förslag sedan.  |
|
|