Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Sueco - tanışmaya ne dersin

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoSueco

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
tanışmaya ne dersin
Texto
Propuesto por suzanto
Idioma de origen: Turco

tanışmaya ne dersin

Título
Vad säger du om att träffas?
Traducción
Sueco

Traducido por lenab
Idioma de destino: Sueco

Vad säger du om att träffas?
Última validación o corrección por pias - 8 Mayo 2009 19:47





Último mensaje

Autor
Mensaje

8 Mayo 2009 17:17

pias
Cantidad de envíos: 8114
Hej Lena

Kolla Figens bro här. Kanske "ett möte/ att mötas" är bättre ?

8 Mayo 2009 19:31

lenab
Cantidad de envíos: 1084
Ja, kanske det. Men Tanismak betyder "lära känna"
och tanisma betyder "bekantskap", enligt mitt lexikon. Men det är väl samma betydelse egentligen, för man måste väl träffas för att lära känna varandra det låter hur som helst bättre på svenska med " Vad säger du om att träffas". kan jag ändra när det finns en röst???

8 Mayo 2009 19:45

pias
Cantidad de envíos: 8114
Nix, det kan du inte ...

Jag bryter omröstningen och korr. till ditt förslag sedan.