Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Σουηδικά - tanışmaya ne dersin

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΣουηδικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
tanışmaya ne dersin
Κείμενο
Υποβλήθηκε από suzanto
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

tanışmaya ne dersin

τίτλος
Vad säger du om att träffas?
Μετάφραση
Σουηδικά

Μεταφράστηκε από lenab
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά

Vad säger du om att träffas?
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από pias - 8 Μάϊ 2009 19:47





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

8 Μάϊ 2009 17:17

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8114
Hej Lena

Kolla Figens bro här. Kanske "ett möte/ att mötas" är bättre ?

8 Μάϊ 2009 19:31

lenab
Αριθμός μηνυμάτων: 1084
Ja, kanske det. Men Tanismak betyder "lära känna"
och tanisma betyder "bekantskap", enligt mitt lexikon. Men det är väl samma betydelse egentligen, för man måste väl träffas för att lära känna varandra det låter hur som helst bättre på svenska med " Vad säger du om att träffas". kan jag ändra när det finns en röst???

8 Μάϊ 2009 19:45

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8114
Nix, det kan du inte ...

Jag bryter omröstningen och korr. till ditt förslag sedan.