Cucumis - Ingyenes fordito szerviz közvetlen vonalban
. .



Fordítás - Szerb-Svéd - Seceru, molim te izvini, shvati da nista lose...

Vàrakozàs alattFordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken : SzerbSvéd

Cim
Seceru, molim te izvini, shvati da nista lose...
Szöveg
Ajànlo monus
Nyelvröl forditàs: Szerb

Seceru, molim te izvini, shvati da nista lose nisam rekao i znas i sama da ja nisam takva osoba. Ljubim te najvise, seceru moj

Cim
Min sötnos, jag ber om ursäkt, fattar du att jag ...
Fordítás
Svéd

Forditva Edyta223 àltal
Forditando nyelve: Svéd

Min sötnos, jag ber om ursäkt, fattar du att jag inte har sagt någonting dåligt och du vet att jag inte är en sådan person. Kysser dig mycket min sötnos
Validated by pias - 22 Május 2009 10:46





Legutolsó üzenet

Szerző
Hozzászólás

17 Május 2009 21:29

pias
Hozzászólások száma: 8114
Hej Edyta

"har inte sakt någoting dålig" ---> "inte har sagt någonting dåligt"

"är sådan person." ---> "är sådan."/ "är sådan som person." alt. "är en sådan person."

21 Május 2009 10:32

pias
Hozzászólások száma: 8114
Hello again

Does it mean: "My sweetie, I apologize, do you understand that I haven't said anything bad and you know I'm not that kind of person. (I'm) kissing you very much my sweetie"

THANKS in advance Bojana!

CC: Roller-Coaster

21 Május 2009 23:15

Roller-Coaster
Hozzászólások száma: 930
Absolutely correct


22 Május 2009 10:44

pias
Hozzászólások száma: 8114
Thanks again Bojana