Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - صربى -سويدي - Seceru, molim te izvini, shvati da nista lose...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: صربى سويدي

عنوان
Seceru, molim te izvini, shvati da nista lose...
نص
إقترحت من طرف monus
لغة مصدر: صربى

Seceru, molim te izvini, shvati da nista lose nisam rekao i znas i sama da ja nisam takva osoba. Ljubim te najvise, seceru moj

عنوان
Min sötnos, jag ber om ursäkt, fattar du att jag ...
ترجمة
سويدي

ترجمت من طرف Edyta223
لغة الهدف: سويدي

Min sötnos, jag ber om ursäkt, fattar du att jag inte har sagt någonting dåligt och du vet att jag inte är en sådan person. Kysser dig mycket min sötnos
آخر تصديق أو تحرير من طرف pias - 22 نيسان 2009 10:46





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

17 نيسان 2009 21:29

pias
عدد الرسائل: 8113
Hej Edyta

"har inte sakt någoting dålig" ---> "inte har sagt någonting dåligt"

"är sådan person." ---> "är sådan."/ "är sådan som person." alt. "är en sådan person."

21 نيسان 2009 10:32

pias
عدد الرسائل: 8113
Hello again

Does it mean: "My sweetie, I apologize, do you understand that I haven't said anything bad and you know I'm not that kind of person. (I'm) kissing you very much my sweetie"

THANKS in advance Bojana!

CC: Roller-Coaster

21 نيسان 2009 23:15

Roller-Coaster
عدد الرسائل: 930
Absolutely correct


22 نيسان 2009 10:44

pias
عدد الرسائل: 8113
Thanks again Bojana