Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - सरबियन-स्विडेनी - Seceru, molim te izvini, shvati da nista lose...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: सरबियनस्विडेनी

शीर्षक
Seceru, molim te izvini, shvati da nista lose...
हरफ
monusद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: सरबियन

Seceru, molim te izvini, shvati da nista lose nisam rekao i znas i sama da ja nisam takva osoba. Ljubim te najvise, seceru moj

शीर्षक
Min sötnos, jag ber om ursäkt, fattar du att jag ...
अनुबाद
स्विडेनी

Edyta223द्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: स्विडेनी

Min sötnos, jag ber om ursäkt, fattar du att jag inte har sagt någonting dåligt och du vet att jag inte är en sådan person. Kysser dig mycket min sötnos
Validated by pias - 2009年 मे 22日 10:46





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 मे 17日 21:29

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Hej Edyta

"har inte sakt någoting dålig" ---> "inte har sagt någonting dåligt"

"är sådan person." ---> "är sådan."/ "är sådan som person." alt. "är en sådan person."

2009年 मे 21日 10:32

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Hello again

Does it mean: "My sweetie, I apologize, do you understand that I haven't said anything bad and you know I'm not that kind of person. (I'm) kissing you very much my sweetie"

THANKS in advance Bojana!

CC: Roller-Coaster

2009年 मे 21日 23:15

Roller-Coaster
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 930
Absolutely correct


2009年 मे 22日 10:44

pias
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 8113
Thanks again Bojana