Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Serbiska-Svenska - Seceru, molim te izvini, shvati da nista lose...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: SerbiskaSvenska

Titel
Seceru, molim te izvini, shvati da nista lose...
Text
Tillagd av monus
Källspråk: Serbiska

Seceru, molim te izvini, shvati da nista lose nisam rekao i znas i sama da ja nisam takva osoba. Ljubim te najvise, seceru moj

Titel
Min sötnos, jag ber om ursäkt, fattar du att jag ...
Översättning
Svenska

Översatt av Edyta223
Språket som det ska översättas till: Svenska

Min sötnos, jag ber om ursäkt, fattar du att jag inte har sagt någonting dåligt och du vet att jag inte är en sådan person. Kysser dig mycket min sötnos
Senast granskad eller redigerad av pias - 22 Maj 2009 10:46





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

17 Maj 2009 21:29

pias
Antal inlägg: 8113
Hej Edyta

"har inte sakt någoting dålig" ---> "inte har sagt någonting dåligt"

"är sådan person." ---> "är sådan."/ "är sådan som person." alt. "är en sådan person."

21 Maj 2009 10:32

pias
Antal inlägg: 8113
Hello again

Does it mean: "My sweetie, I apologize, do you understand that I haven't said anything bad and you know I'm not that kind of person. (I'm) kissing you very much my sweetie"

THANKS in advance Bojana!

CC: Roller-Coaster

21 Maj 2009 23:15

Roller-Coaster
Antal inlägg: 930
Absolutely correct


22 Maj 2009 10:44

pias
Antal inlägg: 8113
Thanks again Bojana