Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Serbski-Szwedzki - Seceru, molim te izvini, shvati da nista lose...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: SerbskiSzwedzki

Tytuł
Seceru, molim te izvini, shvati da nista lose...
Tekst
Wprowadzone przez monus
Język źródłowy: Serbski

Seceru, molim te izvini, shvati da nista lose nisam rekao i znas i sama da ja nisam takva osoba. Ljubim te najvise, seceru moj

Tytuł
Min sötnos, jag ber om ursäkt, fattar du att jag ...
Tłumaczenie
Szwedzki

Tłumaczone przez Edyta223
Język docelowy: Szwedzki

Min sötnos, jag ber om ursäkt, fattar du att jag inte har sagt någonting dåligt och du vet att jag inte är en sådan person. Kysser dig mycket min sötnos
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez pias - 22 Maj 2009 10:46





Ostatni Post

Autor
Post

17 Maj 2009 21:29

pias
Liczba postów: 8113
Hej Edyta

"har inte sakt någoting dålig" ---> "inte har sagt någonting dåligt"

"är sådan person." ---> "är sådan."/ "är sådan som person." alt. "är en sådan person."

21 Maj 2009 10:32

pias
Liczba postów: 8113
Hello again

Does it mean: "My sweetie, I apologize, do you understand that I haven't said anything bad and you know I'm not that kind of person. (I'm) kissing you very much my sweetie"

THANKS in advance Bojana!

CC: Roller-Coaster

21 Maj 2009 23:15

Roller-Coaster
Liczba postów: 930
Absolutely correct


22 Maj 2009 10:44

pias
Liczba postów: 8113
Thanks again Bojana