Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - סרבית-שוודית - Seceru, molim te izvini, shvati da nista lose...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: סרביתשוודית

שם
Seceru, molim te izvini, shvati da nista lose...
טקסט
נשלח על ידי monus
שפת המקור: סרבית

Seceru, molim te izvini, shvati da nista lose nisam rekao i znas i sama da ja nisam takva osoba. Ljubim te najvise, seceru moj

שם
Min sötnos, jag ber om ursäkt, fattar du att jag ...
תרגום
שוודית

תורגם על ידי Edyta223
שפת המטרה: שוודית

Min sötnos, jag ber om ursäkt, fattar du att jag inte har sagt någonting dåligt och du vet att jag inte är en sådan person. Kysser dig mycket min sötnos
אושר לאחרונה ע"י pias - 22 מאי 2009 10:46





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

17 מאי 2009 21:29

pias
מספר הודעות: 8113
Hej Edyta

"har inte sakt någoting dålig" ---> "inte har sagt någonting dåligt"

"är sådan person." ---> "är sådan."/ "är sådan som person." alt. "är en sådan person."

21 מאי 2009 10:32

pias
מספר הודעות: 8113
Hello again

Does it mean: "My sweetie, I apologize, do you understand that I haven't said anything bad and you know I'm not that kind of person. (I'm) kissing you very much my sweetie"

THANKS in advance Bojana!

CC: Roller-Coaster

21 מאי 2009 23:15

Roller-Coaster
מספר הודעות: 930
Absolutely correct


22 מאי 2009 10:44

pias
מספר הודעות: 8113
Thanks again Bojana