Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 塞尔维亚语-瑞典语 - Seceru, molim te izvini, shvati da nista lose...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 塞尔维亚语瑞典语

标题
Seceru, molim te izvini, shvati da nista lose...
正文
提交 monus
源语言: 塞尔维亚语

Seceru, molim te izvini, shvati da nista lose nisam rekao i znas i sama da ja nisam takva osoba. Ljubim te najvise, seceru moj

标题
Min sötnos, jag ber om ursäkt, fattar du att jag ...
翻译
瑞典语

翻译 Edyta223
目的语言: 瑞典语

Min sötnos, jag ber om ursäkt, fattar du att jag inte har sagt någonting dåligt och du vet att jag inte är en sådan person. Kysser dig mycket min sötnos
pias认可或编辑 - 2009年 五月 22日 10:46





最近发帖

作者
帖子

2009年 五月 17日 21:29

pias
文章总计: 8113
Hej Edyta

"har inte sakt någoting dålig" ---> "inte har sagt någonting dåligt"

"är sådan person." ---> "är sådan."/ "är sådan som person." alt. "är en sådan person."

2009年 五月 21日 10:32

pias
文章总计: 8113
Hello again

Does it mean: "My sweetie, I apologize, do you understand that I haven't said anything bad and you know I'm not that kind of person. (I'm) kissing you very much my sweetie"

THANKS in advance Bojana!

CC: Roller-Coaster

2009年 五月 21日 23:15

Roller-Coaster
文章总计: 930
Absolutely correct


2009年 五月 22日 10:44

pias
文章总计: 8113
Thanks again Bojana