Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Sırpça-İsveççe - Seceru, molim te izvini, shvati da nista lose...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Sırpçaİsveççe

Başlık
Seceru, molim te izvini, shvati da nista lose...
Metin
Öneri monus
Kaynak dil: Sırpça

Seceru, molim te izvini, shvati da nista lose nisam rekao i znas i sama da ja nisam takva osoba. Ljubim te najvise, seceru moj

Başlık
Min sötnos, jag ber om ursäkt, fattar du att jag ...
Tercüme
İsveççe

Çeviri Edyta223
Hedef dil: İsveççe

Min sötnos, jag ber om ursäkt, fattar du att jag inte har sagt någonting dåligt och du vet att jag inte är en sådan person. Kysser dig mycket min sötnos
En son pias tarafından onaylandı - 22 Mayıs 2009 10:46





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

17 Mayıs 2009 21:29

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Hej Edyta

"har inte sakt någoting dålig" ---> "inte har sagt någonting dåligt"

"är sådan person." ---> "är sådan."/ "är sådan som person." alt. "är en sådan person."

21 Mayıs 2009 10:32

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Hello again

Does it mean: "My sweetie, I apologize, do you understand that I haven't said anything bad and you know I'm not that kind of person. (I'm) kissing you very much my sweetie"

THANKS in advance Bojana!

CC: Roller-Coaster

21 Mayıs 2009 23:15

Roller-Coaster
Mesaj Sayısı: 930
Absolutely correct


22 Mayıs 2009 10:44

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Thanks again Bojana