Fogadàs
Ujdonsàgok
Fordítás
Terv
Fórum
Segitség
Tagok
Belépés
Regisztráció
. .
•Fogadàs
•Rakjon egy uj forditando szöveget
•Kért forditàsok
•Befejezett forditàsok
•
Kedvenc fordítások
•
•Web oldal forditàs
•Keresés
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Eredeti szöveg - Török - S.,gidince ara beni bir yerden.
Vàrakozàs alatt
Eredeti szöveg
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :
Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme".
Cim
S.,gidince ara beni bir yerden.
Forditando szöveg
Ajànlo
sineo4ka7a
Nyelvröl forditàs: Török
S.,gidince ara beni bir yerden.
Magyaràzat a forditàshoz
da e na bulgarski
before edition: 'sertu gedinek ara beni bierden'
Edited by
FIGEN KIRCI
- 23 Június 2009 01:07
Legutolsó üzenet
Szerző
Hozzászólás
22 Június 2009 18:01
FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
Hallo, Hazal!
Do you agree about this edition
'S., gidince ara beni bir yerden.'? Already thanks!
CC:
44hazal44
22 Június 2009 18:16
44hazal44
Hozzászólások száma: 1148
Hi Figen !
'Sertu' should be a Bulgarian name, I have never heard it. If it's so, you are right.
23 Június 2009 10:30
pias
Hozzászólások száma: 8114
I release this one from standby now, since it seems it's all sorted now.
26 Június 2009 19:50
FIGEN KIRCI
Hozzászólások száma: 2543
Thanks, I'll translate it right away!