Fordítás - Török-Angol - ben ozledim galiba seniVàrakozàs alatt Fordítás
Ez a szöveg rendelkezésre àll a következő nyelveken :  
Témakör Ének - Szeretet / Baràtsàg  Ez a forditàsi kérés "Csak az értelme". | | | Nyelvröl forditàs: Török
ben ozledim galiba seni |
|
| I suppose I've missed you. | FordításAngol Forditva handyy àltal | Forditando nyelve: Angol
I suppose I've missed you. |
|
Legutolsó üzenet | | | | | 29 Június 2009 11:54 | | | Hi handyy, I was wondering...is that "suppose" or "guess", "missed" or "lost"? | | | 29 Június 2009 12:06 | | | Hi Lilian,
here goes the translation for "galiba".
"I suppose" is correct, but if it sounds better "I guess" could also work. | | | 29 Június 2009 12:32 | | | Hum...thanks Miss. I checked the "missed" and it seems to be correct too. I'll validate it  |
|
|