Përkthime - Turqisht-Anglisht - ben ozledim galiba seniStatusi aktual Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori Këngë - Dashuri / Miqësi Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi". | | | gjuha e tekstit origjinal: Turqisht
ben ozledim galiba seni |
|
| I suppose I've missed you. | PërkthimeAnglisht Perkthyer nga handyy | Përkthe në: Anglisht
I suppose I've missed you. |
|
U vleresua ose u publikua se fundi nga lilian canale - 29 Qershor 2009 12:31
Mesazhi i fundit | | | | | 29 Qershor 2009 11:54 | | | Hi handyy, I was wondering...is that "suppose" or "guess", "missed" or "lost"? | | | 29 Qershor 2009 12:06 | | | Hi Lilian,
here goes the translation for "galiba".
"I suppose" is correct, but if it sounds better "I guess" could also work. | | | 29 Qershor 2009 12:32 | | | Hum...thanks Miss. I checked the "missed" and it seems to be correct too. I'll validate it |
|
|